|
|
|
Kutsal Kitap'ın Tarihçesi
Kutsal Kitapın Tarihçesi
Kutsal Kitap (Kitab-ı Mukaddes) ilk olarak 17. yüzyılın ortalarında IV. Sultan Mehmet'in baş tercümanı Ali Bey tarafından Türkçe'ye tercüme edilmiştir. Hollanda'nın İstanbul büyükelçisi Levin Warner 17 dil bilen Ali Bey'in kitabı tercüme etmesi için gerekli izni bizzat IV. Sultan Mehmet'ten almıştır. Ali Bey Kitabı Mukaddes'in tamamının çevrisini 1666 yılında bitirmiştir.
19. yüzyılın ortalarında Ali Bey'in çevirdiği Kitabı Mukaddes bir kurul tarafından revizyondan geçirilmiş ve 1862 yılında Incil'in ilk dört bölümü ile Habercilerin Işleri İstanbul'da Osmanlı harfleriyle basılmıştır. 1875'te de, zamanın Milli Eğitim Bakanlığı'ndan alınan izin belgesiyle İncil'in bütünü İstanbul'da basılmıştır. Harf devriminden sonra, 1931'de önce İncil'in ilk beş bölümü (Matta, Markos, Luka, Yuhanna ve Habercilerin İşleri), sonra da tamamı Istanbul'da Selamet Matbaasın'da basılmıştır. 1941'de Ali Bey'in çevirisi esas alınarak Kitabı Mukaddes'in tamamı bir kurul tarafından yeni Türk harflerine çevrilmiş ve İstanbul Kenan Matbaası'nda basılmıştır.
Son 30 yıl içinde dilde yapılan özleşme çalışmaları yeni bir çeviriyi gerekli kıldı. şimdiki çağdaş çeviri bu ihtiyacı karşılamak amacıyla yapıldı.
|
|
|
|
|